מילים וביטויים הלוכדים את המהות האמיתית של התרבות הספרדית

תוכן עניינים:

מילים וביטויים הלוכדים את המהות האמיתית של התרבות הספרדית
מילים וביטויים הלוכדים את המהות האמיתית של התרבות הספרדית
Anonim

יש כמה ביטויים ספרדיים שהם כה מוזרים עד שקשה מאוד לתרגם אותם פשוטו כמשמעו, אך רבים מביטויים אלה נותנים לנו תובנה על התרבות וההיסטוריה הספרדית, והסיפורים שמאחוריהם חושפים שירים מרתקים על עברה של המדינה והתפתחות הספרדית שפה. החל מויברציות טובות ועד לירידות בים, אנו מסתכלים על המילים והביטויים המספקים תמונת מצב אמיתית של התרבות הספרדית.

בואנה אונדה

כלומר, פשוטו כמשמעו 'גל טוב', ביטוי זה מתורגם כ'ויבר טוב 'ומשמש לתיאור מתי האווירה של מקום או סיטואציה קרירה ומהנה. זה לוכד בצורה מושלמת את היחס הנינוח של ספרד לחיי לילה, שם המקומיים רואים לאן הלילה לוקח אותם, כמו גם את היחס 'אל תדאגו, היו שמחים' של ספרדים רבים.

Image

'גל טוב' © קננורי / Pixabay

Image

Ir a su bola

לביטוי זה, שמשמעותו 'לעשות את הדבר שלך', יש קונוטציה שלילית מעט בספרדית, ומרמזת על כך שהאדם יוצא לבד ואולי לא שוקל את רגשותיהם של אחרים. זה מושך באופן מושלם את העובדה שהתרבות הספרדית מאוד קשורה לקבוצה, בין אם זה משפחה או חברים - זה עדיין די נדיר לראות אנשים אוכלים לבד בספרד, למשל. אז כל דבר שמשתמע מכך שאדם יוצא לבד יוצא נגד ההיגיון הספרדי שלהיות קבוצה בקבוצה זה הכי טוב.

Me importa un pimiento

בעוד שבאנגלית יש לנו את הביטוי הארור "אני לא נותן תאנה", כלומר, באמת שלא אכפת לך ממשהו, הספרדים משתמשים בביטוי שלהם במאכל הרבה יותר נפוץ, שמתרגם כ- "זה אומר כמו פלפל לי '; כלומר, לא הרבה. פלפלים הם תוצרת נפוצה במטבח הספרדי; תוכלו למצוא את pimientos de padrón הקלאסי ברוב תפריטי הטאפאס.

'לא אכפת לי פלפל' © מנואל / פליקר

Image

Me cago en el mar

הביטוי הזה, שפירושו פשוטו כמשמעו 'אני חרא בים', מסכם בצורה מושלמת עד כמה ניתן להשוות בין השפה הספרדית לאנגלית. ספרדית יכולה להיות גסה וספרדים לעתים קרובות מפללים את המשפטים שלהם במילים נשבעים בצורה הרבה יותר חופשית מכפי שאנחנו באנגלית. Me cago en el mar הוא ביטוי שמשמש לביטוי כעס, שאולי יתורגם כ- "fuck" או "fuck it" באנגלית. בנוסף לירידות בים, גם הספרדים מחרבנים בחלב; למשמעות הביטוי לי cago en la leche יש משמעות דומה.

Llevar una torrija encima

אם מישהו 'עונד טוריה' על ראשו, הוא שיכור, סחרחר או מכוער לחלוטין. ביטוי זה עושה שימוש מקסים במועדף האוכל הספרדי במיוחד, הכולל פרוסות לחם ספוג חלב, בסגנון טוסט צרפתי מטוגן ואחר כך מאובק בסוכר או קינמון. טוריאס נמצא בכל מקום סביב חג הפסחא, כאשר החטיף המתוק נמכר במאפיות ברחבי הארץ.

'לבישת טורריה' פירושו להיות שיכורים © jarmoluk / Pixabay

Image

היי מורוס en la קוסטה

ביטוי זה מתוארך כל עוד לפלשת ספרד על ידי מורים במאה ה -8 והפשיטות שביצעו לאחר מכן על ידי שודדי ים מוריים בנמלי דרום ספרד. זה מתרגם ל"יש חיילים בחוף ", ומשמש כשאתה רוצה להביע זהירות, למשל אם מורה או שוטר מתקרבים.

Disfrutar como un enano

פירושו של מילולית "ליהנות כמו ננס", ביטוי זה יכול להיות מתורגם כ"להתפוצץ ", כלומר ליהנות באמת. לא, הגמדים הספרדים אינם שופעים יותר מאחרים ברחבי העולם, אך הם נהנו ליהנות ממשרה מיוחסת בחצר המלוכה של פיליפ הרביעי במאה ה -17, ולעיתים קרובות הוצבו ליד המלך באירועים מלכותיים כדי לגרום לו להיראות גדול וחזק יותר. הצייר המלכותי דייגו דה ולזקז צייר את גמדי החצר, שניים מהם מופיעים גם בציור המפורסם ביותר של הצייר, לאס מנינאס.

Las Meninas - Velázquez #lasmeninas #museodelprado #museo #paining #pantings #art #artistsoninstagram #artistsofinstagram #artwork #artist #artista #paintingart #contemporaryart #chic #style #styleinspiration #travel #traveling #travel #pictureofthinstag #picture #spain #espana #madrid #madridista #madridismo #museum

פוסט ששיתף javiguemes (@javiguemes) בתאריך 22 באוגוסט 2017 בשעה 15:37 PDT