15 אמרות ספרדיות שלא הגיוניות באנגלית

תוכן עניינים:

15 אמרות ספרדיות שלא הגיוניות באנגלית
15 אמרות ספרדיות שלא הגיוניות באנגלית

וידאו: (Livecast) האם ה-PH יזדקק לויזה לאמריקאים? 2024, יולי

וידאו: (Livecast) האם ה-PH יזדקק לויזה לאמריקאים? 2024, יולי
Anonim

כשמדובר בשפה, אמירות ופתגמים בדרך כלל אומרים הרבה על תרבות ועברה של מדינה. הביטויים הספרדיים הללו מלאים בחוכמה, הומור ושנינות, אך ממש לא הגיוניים כאשר הם מתורגמים מילולית לאנגלית. אתה יכול לנחש את המקבילות שלהם?

"Camarón que se duerme se lo lleva la corriente."

תרגום: שרימפס השינה נישא על ידי זרם המים.

Image

משמעות: אתה נודניק, אתה מפסיד. אם לא תמהר לסמן, מישהו אחר ינצל את ההזדמנות, או שהוא יאבד לנצח.

שרימפס ורוד / © ויליאם ורבי, פליקר

Image

'אה לו צ'כו, פצ'ו'.

תרגום: למה שנעשה, הציג את החזה שלך.

המשמעות: מה שנעשה נעשה. אין דרך לחזור, כך שתוכלו לשים פנים ולפנים אמיצות מה שמגיע אליכם.

'En boca cerrada no entran moscas.'

תרגום: בפה הסגור זבובים לא נכנסים.

משמעות: לפעמים פשוט עדיף לך לסתום את הפה. אם לא, תהיו מוכנים להתמודד עם ההשלכות.

'Cría cuervos y te sacarán los ojos.'

תרגום: הרם עורבים והם יבחרו את העיניים שלך.

המשמעות: הקפידו לא לבזבז את טוב לבכם על אנשים כפויי טובה, שפשוט יתעללו בנדיבותכם.

עורב מפחיד CC0 Pixabay

Image

'Mal tiempo, buena cara.'

תרגום: בזמנים רעים, פנים טובות.

משמעות: החזק את הראש גבוה גם כשההליכה מתקשה.

'El que quiera pescado que se moje el culo.'

תרגום: מי שרוצה לתפוס דגים צריך להרטב את התחת.

משמעות: אתה צריך להיות מוכן לעבוד קשה על משהו אם אתה רוצה אותו; הדברים לא פשוט ייפלו לחיקך.

'Más vale ser cabeza de ratón que cola de Leon.'

תרגום: עדיף להיות ראש עכבר מאשר זנב אריה.

משמעות: עדיף להיות דג גדול בבריכה קטנה מאשר דג קטן באוקיאנוס גדול. עדיף להיות הטוב ביותר במשהו פחות שאפתני מהממוצע במשהו יותר מרשים.

עכבר דלת ידידותי CC0 Pixabay

Image

'Moro viejo nunca será buen cristiano.'

תרגום: המור הזקן לעולם לא יהיה נוצרי טוב.

משמעות: הרגלים ישנים מתים קשה; אתה לא יכול לשנות מישהו ממי שהוא באמת.

'Quien fue a Sevilla perdió su silla.'

תרגום: מי שהלך לסביליה, איבד את מושבו.

משמעות: אם אתה עוזב את המקום שלך, תאבד אותו. הזיזו את הרגליים, תאבדו את המושב.

'פלטה דה פאן, בואנוס בן טורטס.'

תרגום: אם אין לחם, העוגות יעשו.

משמעות: אתה צריך ללמוד להסתפק במה שיש לך; קבצנים לא יכולים להיות בוחרים.

קאפקייק יפה / © Pixabay

Image

'אל קֵּה לא לָלוֹרָה, אֵין אֵימָה.

תרגום: מי שלא בוכה, לא יונק.

המשמעות: הדברים הולכים למי שזקוק להם; רק הגלגל החורק משומן.

'זפאטרו א טוס זפטוס.'

תרגום: סנדלר, לנעליך!

משמעות: שמור על מה שאתה יודע, והתחשב בעסק שלך. אל תלך להתערב במקום שאתה לא צריך.

'גאטו לא יכול להצביע על שום אזורי עכבה.'

תרגום: חתול עם כפפות אינו תופס עכברים.

משמעות: היה מוכן ללכלך את הידיים שלך אם אתה רוצה לבצע את העבודה.

חתול מלקק CC0 Pixabay

Image

"Las cuentas claras y el espeso שוקולד."

תרגום: שמור על חשבונותיך ושוקולדך סמיך.

משמעות: בעסקים, עדיף להיות שקופים לגבי הסדרים ולנהל רישומים טובים.